Вы не вошли.
в речи часто опускают that и другие замещающие местоимения
Например:
I brought the book you had asked about - Я принес книгу, о которой ты спрашивал
I want you to help me - Я хочу, чтобы ты помог мне
A girl smiled me I saw her before - Девушку, которая мне улыбнулась, я видел раньше
Не в сети
Порадовало только, что чутьё не подвело.
Спасибо.
Не в сети
With each new release of the code you are tracking that (which) you bring it into the vendor branch.
Я бы просто запятую поставила:
With each new release of the code you are tracking, you bring it into the vendor branch.
Не в сети
Richman
У австралийцев жуткий акцент: I came to a hospital today звучит как "ай кайм ту а хоспитал ту дай"
да, именно так они и говорят.
хорошо, что я в Австралию не переехала. Тоже бы так говорила
Не в сети
Не в сети
Фонетическая панель для тренировки произношения. Нажатие на треугольничек любой кнопки вызывает три примера.
Произношение
Не в сети
ДЕКАБРЬ 12, 2015 AT 10:19
Здравствуйте Наталья! Ваша методика очень интересная. Я начинаю верить что действительно смогу самостоятельно научиться читать по английски правельно. Особино нравится как вы объясняете правельное произношение англ звуков что в значительной степени облегчает чтение. Большое спасибо! Хотелось бы узнать когда будут опубликованы следующие уроки? (урок 5 и т д)Источник: Английский язык с нуля. Урок 4. Произношение звуков b, d, g [Ссылка]
Не в сети
Да, очень смешно.
Не в сети
Я прямо проверила пошла на сайт. В самом деле такой отклик есть. "Полиглоты"
Не в сети
Не в сети
Какой хороший канал!
Не в сети
Не в сети
Does it snow here in winter?
Does it snow in winter here?
Как правильно и почему?
Не в сети
Рич, порядок слов указывает на важность. В первом случае где, во втором когда. Правильно и то и то, но смысл чуть разный.
Добавлено спустя 33 s
Мне кажется, что в русском тоже так.
Не в сети
Richman
Does it usually a lot of snow in winter here?
is it correct?
Не в сети
Нет. Если ты используешь вспомогательный глагол do (does), значит snow- тоже глагол. Т.е. я бы сказала Does it usually snow a lot in winter here? Или если snow существительное то It there usually a lot of snow in winter here? Ответ на первый вопрос In snows a lot, ответ на второй - There is a lot of snow here. Одно и то же слово и глагол и сущестительное.
Не в сети
Richman
Not does, but is
And not in winter
Normally we say "on winter" - зимой.
But here it doesn't sound correct for me
I'd say: Is it a lot of snow here every winter?
Let's hear what Alpha and Roza say
Не в сети
Richman
Let's hear what Alpha and Roza say
I did explain already. Я не очень хорошо чувствую предлоги, но если бы я сама составляла такое предложение, я бы сказала during winter time.
Не в сети
Richman
значит snow- тоже глагол
Во! А я и не знал, что так бывает. Смотрел на простые конструкции типа "Does it snow here?" и казалось, что недоделанное до правильного, как будто надо "Does it snow is here?" или "Does it is snow here?".
Колдун, а не present ли continous обазует "Is it a lot of snow here every winter?" Как раз за счёт "Is".
На сегодня нагрузили, пойду спать...
Всем спасибо.
Не в сети
Does it snow is here?
Рич, два глагола в одном предложении - не имеет смысла. И ещё, ты говоришь либо snows a lot (глагол), либо a lot of snow (существительное). Обрати внимание на порядок слов.
Добавлено спустя 131 s
present ли continous
Это требует кроме вспомогательного глагола ещё и смысловой в инговой форме. А в твоём предложении судя по порядку слов snow - существительное.
Не в сети
Richman
Не в сети
Ну что, народ, вопрос у меня к вам.
Хочу найти аналог слова в английском для "вызывающе". Типа вызывающе одета или ведет себя вызывающе. Но как бы в положительнов смысле. Типа человек бросает "вызов" обществу.
Provocative не предлагать.
У меня появилась знакомая. Она русская. Но с семи лет живет в Нью Йорке. Говорит, что понимает по русски. Но не особо говорит. Мы говорим по английски. Она сейчас в Торонто. Отец у нее здесь живет.
Это я к тому, что я с ней обсуждала какой бы аналог слова вызывающий испрльзовать.
Это кстати по отношению к ней. Она однта несколько вызывающе, но в хорошем смысле. Мне это нравится. Типа она чить выходит за пределы, но как бы хорошо.
Так же обсуждала это со своей австралийской соседкой.
Она считает:stylish with flair.
Но мне в этом надо разбираться.
Короче девушка эта из нью йорка неск вызывающе одевается. Типа вызов бросает обществу. Но она это заслуживает так как выглядет хорошо. Но за рамки все равно несеолько выходит.
Не в сети
Носители, гляньте, что за такой упрощённый язык?
Без напряга понимаю процентов 90, хотя обычную речь с большим трудом.
Не в сети
Русское слово "вызывающе" в отношении одежды всегда несет отрицательный оттенок. То есть, так как одет этот человек одеваться не приянто, ибо такая одежда "вызывает" к чему-то, а одежда лишь для подчеркивания красоты тела, красоты собсветнно одежды, ну и там скажем, тепла, зашиты и тыды, елси говорить о спец одежде и униформе.
Потому едиственное верное слово - provocative. И это абсолютно точно. Одежда вызывает, провоцирует.
Если тебе эта девлчка нравится для общения, я бы ей так не советовал говорить.
Не в сети
может у нее просто quirky style?
Не в сети