Вы не вошли.
It would be 40 years before THAT there was
Так не говорится на английском
Ричман правильно перевёл, без контекста вижу
Это мог бы быть первый русский правитель, сравнимый по значимости с Петром за 40 лет.
А вот величие Петра - это другой вопрос)) Могу разве что обратить внимание на то как за него "топят" западные историки, что уже настораживает. Я сколняюсь к версии, что Пётр Первый(во взрослом виде) это самозванец.
В твоем предложении "someone else's " - это конкретно "принадлежащая кому то другому", а не просто чужая.
Хотя чужая тоже подходит.
Но в русском- чужой человек- это не обязательно принадлежащий кому то. Может просто мне быть чужим, а сам быть одиноким.
Да нет, чужой это как раз правильный перевод(чужой, не свой, единственные значения, посмотрите в словаре). Если прямо переводить - то да, someone else's "принадлежащая кому то другому", но вы же не можете переводить все слова по отдельности, игнорируя сложившиеся в языке конструкции, потому что совокупность слов будет означать уже что то другое.
Не в сети
Так не говорится на английском
Ричман правильно перевёл, без контекста вижу
Успешный Парень, это из ролика на 7 странице, который я запостила. В самом-самом конце ролика. 3 последних предложения. Это - самое последнее. И там все-таки скорее всего would означает то, что будет. Будущее. Посмотрела, что Would может и так переводиться.
например
He knew it would be newsworthy.
Он знал, что это будет интересно прессе.
[Ссылка]
Изменено darriyah (2017-05-06 13:33:21)
Не в сети
Да, все дело в контексте
Это would может быть и в прошлом и в будущем. Я думала о прошлом.
Не в сети
УП ты какой то упертый.
"Я никогда не пущу в дом чужую женщину"
Означает ли это для тебя "someone else's" woman?
Я кже запуталась о чем мы говорим.
Короче, Дарью отделяйте, а то начну сюда немецкий писать.
УП , ты вообще к языку имеешь отношение?
Я на нем живу и работаю если что. Не думаю, что мы в равных категориях. Хотя и здесь разное знание языка у иммигрантов.
Не в сети
Я на нем живу и работаю если что. Не думаю, что мы в равных категориях.
Да я тоже так не думаю как англоязычный человек
"Я никогда не пущу в дом чужую женщину"
Означает ли это для тебя "someone else's" woman?
А что это ещё может означать? Чужая жещина в смысле принадлежащая кому то другому, как чужая вещь или чужой сын
Не в сети
УП, когда ребенка учат не разговаривать с чужой тетей?
Имеют в виду с someone else's тетей? Или просто с посторонней?
А бывает подруга стала "чужой"- это означает отчуждение в отношениях, а не чья то еще.
Изменено Roza (2017-05-06 14:41:43)
Не в сети
УП, когда ребенка учат не разговаривать с чужой тетей?
Имеют в виду с someone else's тетей? Или просто с посторонней?
Указание англоязычных родителей детям будет звучать как "don't talk to strangers" или "don't talk to people you don't know", поэтому тёть там не будет
А бывает подруга стала "чужой"- это означает отчуждение в отношениях, а не чья то еще.
Ну хорошо и к чему это?) В таком случае можно сказать "she started to treat me like a stranger", если я правильно понимаю тебя.
Не в сети
Ричман, спасибо.
Смотрю, надо тебя держаться для информации.
Классное произношение, кстати.
Ричман, давай изучать немецкий.
Не в сети
Ричман, соглашайся, плиз. Давай учить немецкий вместе. Хотя, я и сама могу)
Мне очень нравится ссылка с немецким произношением. Только жаль они без артикля произносят, не так хорошо по родам запоминается. Но само произношение с Forvo просто великолепное.
Это ж надо русские как сделали. Прямо шикарно.
Изменено Roza (2017-05-06 16:14:38)
Не в сети
Что я реально хочу, найти ссылку на quiz, что Ричман давал и пройти оттуда все слова.
Изменено Roza (2017-05-06 16:14:55)
Не в сети
Roza, мне бы английский осилить наконец. До сих пор непригодный для общения, понимаю фрагментарно, а толкать речь вообще затрудняюсь.
Прошу вас как-то уладить разногласия, потому что мне совсем трудно понять, кто там более прав.
Немного развлеку. Австралийский английский. Попробуйте угадать, что за конструкции.
— Knife a samich?
— Emma chisit?
Не в сети
Ричман, не знаю, когда эта точка придет, что можно сказать: я освоила язык.
А зачем ты в австралийский английский вовлекаешься?
Хотя, я считаю, Австралия- это здорово для переезда.
Не в сети
Именно, рассматриваю разные варианты.
Слышал, что австралийский смешной для американцев. Стало интересно.
Не в сети
Ричман, я здесь совсем не сталкиваюсь с обсуждением или примененинм австралийского.
Это необычно, так как Британский английский рулит, и оттха он происходит, но здесь британский очень выделяется и звучит типа со смешным акцентом. Хотя так быть не должно.
Вообще то народ уважает британский английский, так как оттуда все и происходит.
Изменено Roza (2017-05-09 12:07:23)
Не в сети
Реорганизация тем об изучении иностранных языков
Не в сети
Еще для меря очень правильно звучит американский, так как я пользовалась американскими записями для подготовки к тестам. Американцы превалируют на рынке подготовки к тестам типа TOEFL. Пожтому когда слышу американский- это для меря типа родной.
Не в сети
Для меня сейчас легче именно американский акцент, т.к. упор делаю именно на такие обучающие ролики, фильмы и радиопередачи.
Не в сети
Я как то сидела на докладе, и один из докладов делала одна девушка Jenn. Как же я ее хорошо понимала, какое же у нее было хорошее, красивое произношение.
Я потом к ней подошла познакомиться. Признаюсь с корыстной целью . Подумала, что мой английский сильно улучшится. Шучу, она человек интересный.
И она говорит: я вообще то из Америки.
Но они переехали в Торонто.
Вот тут то я задумалась и поняла, что это все приходит из роликов, которые я слушала при изучении английского.
Доя меня только амнриканский ясно звучит.
Канадский я тоже оч хорошо понимаю, но амнриканский- мой "первый" по произношению.
Изменено Roza (2017-05-09 12:14:59)
Не в сети
Английский мир любопытен обилием диалектов.
Я удивился, как по-разному говорят в тех же Штатах.
Русский язык намного менее полиморфичен. Везде говорят примерно одинаково, даже в разных государствах (Бывший СССР). Разница в говоре совсем не мешает пониманию, да и заметна лишь носителю.
Ещё, как мне кажется (не знаю, так как не владею совсем), французский вроде бы стабилен (страны-франкофоны раскиданы по всему миру, общее население около полумиллиарда человек).
Не в сети
Ричман, как то ролик смотрела, наверное в ютюбе. Там запись по "русски" откуда то из глубинки. Ничего не понятно. Там потом то же самое с субтитрами крутили.
По французски вроде квебек и франция по разному говорят. Франкофоны- это квебеки, вроде.
По английски- это сложно когда люди сами с акцентами. Я тут намедни говорила с девочкой из Квебека, она тут учится. Так я ее по два раза просила повтопять что она там сказала.
Она говорит, что ей тоже сложно английский понимать. Канадка... хотя из Квебека.
Не в сети
Не в сети
Roza, у нас если общаться с древними бабульками, коренными жительницами регионов, можно столкнуться с ярко выраженным местным говором. И чаще в отдалённых деревнях.
Их же дети, лет 60, к примеру, как правило, уже говорят по-русски стандартно, "правильно". Видимо, СМИ разницу невелирует.
Если человек имеет высшее образование, работал в какой-то структуре, то от него вообще невозможно слышать "региональную особенность". Какой-то порог отличия -- как М.С. Горбачёв (сорри за политокрас) говорит, ставропольским говором.
Зато как-то послушал какую-то конференцию в Штатах.
Боже ты мой! Как будто мигранты со всего мира собрались. Чётко выделял акценты арабо-хинди (путаю их), испанский, немецкий, британский, какой-то африканский как у Кофи Аннана.
Все люди образорванные, на должностях высоких.
Выступал австралиец, так я его от жителей NY не смог отличить.
Не в сети
французский вроде бы стабилен
абсолютно нет. жители севера Франции не понимают южан и наоборот. Во всех провинциях свой диалект, есть еще бельгийский, швейцарский и квебекский варианты. А в Северной Африке - бывшие колонии - сколько народу не-французов на французском говорит
Так что, совсем не стабилен...
Не в сети
Выступал австралиец, так я его от жителей NY не смог отличить.
У австралийцев жуткий акцент: I came to a hospital today звучит как "ай кайм ту а хоспитал ту дай"
Не в сети
With each new release of the code you are tracking that (which) you bring it into the vendor branch.
"that" вставил я. Так мне стал понятен смысл. WTF?
Не в сети