Вы не вошли.
Маска, "проблема" в том, что мы часто переводим русские слова на английский.
А по английски это звучит странно и непонятно.:)))
Я имею в виду не стоит буквально переводить. Лучше смотреть, что англоговорящие используют в данном контексте.
Я сама этим грешу. И мне на это указывают- те, кто со мной занимаются.
Не в сети
Инструкция по ремонту кармы:
Не в сети
Короче, Масочка, если хочешь поблагодарить ВСЕХ, просто скажи: thank you guys.
Не надо добавлять to both of you. Я такого не слышала никогда на английском.
Говоришь guys, и это понятно, что говоришь больше, чем одному.
Если стоит 5 человек, но только двое тебе помогли, ты не делаешь из этого какую то воспитательную картину, типа вам спасибо- вам двоим, а остальным не спасибо.
Все равно говоришь thank you , guys. И все всем понятно и вежливо.
(Остальные тоже бы помогли, просто им не представилась возможность. Так что спасибо всем присутствующим: thank u guys)
Здесь, если скажешь, Роза, Колдун, thank you.
Ili thank you guys без имен, все классно
Изменено Roza (2016-09-28 10:58:59)
Не в сети
Thank you guys.
Не в сети
Говоришь guys, и это понятно, что говоришь больше, чем одному.
Я про это и говорил, что это слово показывет, что адресовано более, чем одному человеку
Про слово adore, я бы его использовал только в семье и с друзьями. Причем более в шутливой форме. Так же как по-русски я бы кому-то сказал, Дай я тебя рассцелую, я тебя просто обожаю!
Сча попробую кадр найти их фильма где эта фраза есть
Не в сети
Я знаю, Колдун.
Я имела в виду, что не надо добавлять to both of you.
Не говорят здесь так.
Не в сети
Инструкция по ремонту кармы:
а что там №5 нацарапано? никак не разберу
Не в сети
Roza пишетГде ты это вообще откопал, говорить людям adore?Roza, это я "откопала". И я именно обожаю имела в виду!.. )))
о, и я обожаю это слово :"adore"
.."
Oh what are you really looking for?
Another partner in your life
To abuse and to adore?
Оригинал: [Ссылка]
Copyright: [Ссылка] ©
Не в сети
Да мне тож adore нра.
Но просто так его людям не говорят. Партнеру то да.
А вот так: I adore you.. Я никогда не слышала.
Это русские приколы сказать просто кому то : я тебя обожаю.
У меня соседки- австралийки соседки. Компанейские такие, веселушки. С удовольствием значения слов объясняют.
Но чтобы я им сказала: i adore you; thank you..
Это ни к селу, ни к городу.
Вот что я имею в виду.
А не то, что это слово не хорошее.
У меня у самой тенденция русские выражения английскими словами использовать:))
Изменено Roza (2016-09-29 19:17:12)
Не в сети
Я кста, слово adore - посмотрела примеры использования. Думала, может я чего пропустила.
Так оно часто используется в религиозном смысле- поклонение.
Из религиозного смысла- оч много примеров.
Не в сети
У меня у самой тенденция русские выражения английскими словами использовать:))
Roza, но ведь это вполне нормально!.. )))
Я так думаю, что точно учитывать подобные нюансы естественно и легко могут только двуязычные. ))) А это складывается в дошкольном периоде.
Не в сети
а что там №5 нацарапано? никак не разберу
Колдун, так это же очень просто. Это просто тест. Как только ты видшь, что написано в п.5, значит ты уже джостиг просветления !
Изменено Lady in Red (2016-09-30 01:12:16)
Не в сети
Потрясающее интервью Дарьи Спиридоновой с Дипаком Чопрой о фильме "Матрица", об исполнении желаний, о принятии, любви и страсти, о счастье и о многом другом.
Не в сети
Я так думаю, что точно учитывать подобные нюансы естественно и легко могут только двуязычные. ))) А это складывается в дошкольном периоде.
Маска, я не поняла, что ты имеешь в виду..
для меня это выглядит так, что только двуязычные: русский/английский могут такие нюансы понять. поверь мне, англоговорящие руссизмы не понимают.
А нам то смысл какой руссизмы на нглийском между собой использовать..
тогда уж лучше по русски. потому что по английски с англоговорящими русузмы лучше не использовать.
а при чем тут дошкольный возраст. я английский только в школе начала учить.
но до того, хотела русские БУКВЫ перевести на английский:)))
сейчас понимаю, что надо язык учить, а не русские выражения на ахглийский переводить
Не в сети
Колдун, do you make a reserve for winter? (winter's reserve)
Не в сети
I didn't get you, sorry.
What do you mean? Like preserving some jam, marinades, etc?
Не в сети
I mean vegetables. )))
Не в сети
WHY?
Definitely we don't do that. First of all I don't have my own garden to grow all the stuff.
Yes, I do plant some tomatoes and cucumbers, but it is more for fun and and it is so nice having them fresh on summer dinner table.
The second - where would I store it? Making a shed or something? Then I need to keep the conditions - all this is money
And eventually the third - the price for vegetables on summer and and winter has no big difference for our family.
Your question reminded me a joke from Soviet times when a Soviet asks and American, when might you usually have first fresh strawberries? And the American answers: E-eh, well, when a grocery stores open in the morning...
Не в сети
Your question reminded me a joke from Soviet times
No. ))) I wanted to talk to you. )))
Не в сети
Let's talk
Не в сети
Already. )))
I have provoked you. )))
Не в сети
It was not a conversation though
It was my monologue!
Не в сети
Колдун, как сказать "Мой зайка"?.. )))
Не в сети
My bunny
Не в сети
Колдун, как сказать "Мой зайка"?.. )))
Маска, смотря кому говоришь.
"Зайка" вряд ли здесь говорят.
Можно сказать: you are so nice- типа формально.
You are so sweet- чуть менее формально.
Если ребенку, то что нибудь типа sweety или pumpkin(тыквочка)
Не в сети