Вы не вошли.
Спасибо, друзья!
Не в сети
Не в сети
Не в сети
Wtf is it?
Не в сети
Wtf is it?
Изучаем языки. В частности, русский
Не в сети
По-немецки слово "Контрацептив" звучит так: "Schwangerschaftsverhutungsmittel".
Пока вы успеете это выговорить, будет уже поздно.
Не в сети
Кто еще не выучил English, быстрей его доучивайте: Иностранный язык развивает мозг в 6 направлениях
Изменено Ksertoo (2016-02-26 11:05:48)
Не в сети
лучше уж китайский
Не в сети
китайский
Не в сети
Какой же кайф учить языки.
Не в сети
Не в сети
Скиньте сайтов или блогов английскоязычных интересных почитать. Информ агентства не нужны.
Не в сети
Не в сети
Всё же, мой второй иностранный будет не испанский, а французский. Львиная доля носителей испанского языка - это латиноамериканцы со своим "суржиком", а на французском говорит хоть и вдвое меньше людей, чем на испанском, но зато в экономически развитых регионах. Т.о. профитней учить французский.
Ну, ты, дружище ляпнул опять
Загляни вот сюда. Чисто французский уже неясно где, а говорят на нем в куче стран, не меньше чем на испанском. Про то как на французском говорят в Африке не знаю, но думаю, там жуть, да что Африка, возьми моих соседей из Квебека или франко-бельгийцев, их жители Франции не очень-то понимают
Так что придумывай другой повод учить именно французский.
Например потому, что он звучит приятнее
Не в сети
Гермиона, вопрос к тебе, я в одной очень популярной песенке Паулса в оригинальном латышском тексте встретил глагол alkt.
Переводчик мой перевел как жаждать, но я заметил у этого глагола сходство с древним славянским алкать, что тоже значит - жаждать.
Так вот у меня вопрос, в современном латышском слово alkt используется или оно тоже, как алкать, считается устаревшим?
Просто я, читая новостные сайты, его ни разу не встречал, да и по радио тоже не слышал
Не в сети
Так вот у меня вопрос, в современном латышском слово alkt используется или оно тоже, как алкать, считается устаревшим?
Интересный вопрос. Не знала такого древеславянского слова.
Слово "alkt" (например, "es alkstu") не устаревшее. Хотя немного пафосом отдаёт, и в повседневной речи вряд ли часто используется. Впрочем, как и "жажду". Тут даже скорее не пафос, а просто эмоциональный окрас, а СМИ всегда нейтральные слова подбирают.
Встретить его в новостях? Вряд ли. Где и как? "Мэр Риги жаждет встретить иностранного посла"?
А вот в современной художественной прозе или, тем более, поэзии - запросто. Я сама, когда стихи писала, это слово использовала.
Не в сети
Встретить его в новостях? Вряд ли.
Ан нет! Загуглила и нашла. Вот первое, что выпало: [Ссылка]
Не в сети
Спасибо!!! вот эта песенка. ее все знают
Dzīvoja reiz lapa zarā,
Dzīvoja tā visiem garām,
Arī sev, arī sev.
Alkdama pēc zvaigznēm kāri,
Dzīvoja tā lapām pāri,
Arī sev, arī sev.
Piedz.
Skaties, ceļiniek! Tur augstu, augstu gaisā
Staigā ziemelis un māsas lapas kaisa.
Viņš jau nežēlos, viņš metīs tieši sārtā
Lapas dzeltenās un lapas tumši sārtās.
Nemanot tā mūsu lapa,
Nemanot par zvaigzni tapa.
Arī tu, arī tu.
Nemanot tā zemē krita,
Sadegot turpat, kur citas,
Arī tu, arī tu.
Piedz.
Skaties, ceļiniek! Tur augstu, augstu gaisā
Staigā ziemelis un māsas lapas kaisa.
Viņš jau nežēlos, viņš metīs tieši sārtā
Lapas dzeltenās un lapas tumši sārtās.
Не в сети
Ан нет! Загуглила и нашла. Вот первое, что выпало: [Ссылка] … t_macities
Ха! Действительно!!!
Не в сети
вот эта песенка. ее все знают
Ага, и русская версия ("Листья жёлтые") тоже есть!
Не в сети
Кстати, к слову "алкать". Прилагательное от него в русском языке сохранилось в ходу - алчный.
Не в сети
Пользуясь вынужденным сидением дома, решила внести свой посильный вклад в пополнение Википедии. Сделать на русском языке статью про советское гарнизонное кладбище в Дрездене. Коль скоро я ее уже почти наполовину перевела. Думала, что дел там на полчаса. Просто скопипейстить то, что у меня уже написано. Ан нет. Все оказалось гораздо сложнее. Большие куски текста приходится переписывать заново, чтобы сохранить внутренние ссылки на уже существующие статьи.
Но я не сдамся.
Кстати, оказалось, что все-таки Промт, который помогал мне в переводе, гораздо более лучший и адекватный переводчик, чем Гугл. Когда переводишь статью в Википедии, она услужливо предоставляет тебе подстрочный перевод, сделанный Гуглом. Это просто феерическая абракадабра.
Вот этот самый Промт
[Ссылка]/
Не в сети
Да уж, довелось мне повозиться с гуглтранслейт.
Не в сети
The Tree of Languages Illustrated in a Big, Beautiful Infographic
Корче, откройте картинку.
Не в сети
Не в сети