
Вы не вошли.
Успешный Парень
It would be 40 years before THAT there was
Так не говорится на английском
Ричман правильно перевёл, без контекста вижу
Это мог бы быть первый русский правитель, сравнимый по значимости с Петром за 40 лет.
А вот величие Петра - это другой вопрос)) Могу разве что обратить внимание на то как за него "топят" западные историки, что уже настораживает. Я сколняюсь к версии, что Пётр Первый(во взрослом виде) это самозванец.
В твоем предложении "someone else's " - это конкретно "принадлежащая кому то другому", а не просто чужая.
Хотя чужая тоже подходит.
Но в русском- чужой человек- это не обязательно принадлежащий кому то. Может просто мне быть чужим, а сам быть одиноким.
Да нет, чужой это как раз правильный перевод(чужой, не свой, единственные значения, посмотрите в словаре). Если прямо переводить - то да, someone else's "принадлежащая кому то другому", но вы же не можете переводить все слова по отдельности, игнорируя сложившиеся в языке конструкции, потому что совокупность слов будет означать уже что то другое.
Не в сети
darriyah
Так не говорится на английском
Ричман правильно перевёл, без контекста вижу
Успешный Парень, это из ролика на 7 странице, который я запостила. В самом-самом конце ролика. 3 последних предложения. Это - самое последнее. И там все-таки скорее всего would означает то, что будет. Будущее. Посмотрела, что Would может и так переводиться.
например
He knew it would be newsworthy.
Он знал, что это будет интересно прессе.
[Ссылка]
Изменено darriyah (2017-05-06 13:33:21)
Не в сети
Roza
Да, все дело в контексте
Это would может быть и в прошлом и в будущем. Я думала о прошлом.
Не в сети
Roza
УП ты какой то упертый.
"Я никогда не пущу в дом чужую женщину"
Означает ли это для тебя "someone else's" woman?
Я кже запуталась о чем мы говорим.
Короче, Дарью отделяйте, а то начну сюда немецкий писать.
УП , ты вообще к языку имеешь отношение?
Я на нем живу и работаю если что. Не думаю, что мы в равных категориях. Хотя и здесь разное знание языка у иммигрантов.
Не в сети
Успешный Парень
Я на нем живу и работаю если что. Не думаю, что мы в равных категориях.
Да я тоже так не думаю как англоязычный человек
"Я никогда не пущу в дом чужую женщину"
Означает ли это для тебя "someone else's" woman?
А что это ещё может означать? Чужая жещина в смысле принадлежащая кому то другому, как чужая вещь или чужой сын
Не в сети
Roza
УП, когда ребенка учат не разговаривать с чужой тетей?
Имеют в виду с someone else's тетей? Или просто с посторонней?
А бывает подруга стала "чужой"- это означает отчуждение в отношениях, а не чья то еще.
Изменено Roza (2017-05-06 14:41:43)
Не в сети
Успешный Парень
УП, когда ребенка учат не разговаривать с чужой тетей?
Имеют в виду с someone else's тетей? Или просто с посторонней?
Указание англоязычных родителей детям будет звучать как "don't talk to strangers" или "don't talk to people you don't know", поэтому тёть там не будет
А бывает подруга стала "чужой"- это означает отчуждение в отношениях, а не чья то еще.
Ну хорошо и к чему это?) В таком случае можно сказать "she started to treat me like a stranger", если я правильно понимаю тебя.
Не в сети
Roza
Ричман, спасибо.
Смотрю, надо тебя держаться для информации.
Классное произношение, кстати.
Ричман, давай изучать немецкий.
Не в сети
Roza
Ричман, соглашайся, плиз. Давай учить немецкий вместе. Хотя, я и сама могу)
Мне очень нравится ссылка с немецким произношением. Только жаль они без артикля произносят, не так хорошо по родам запоминается. Но само произношение с Forvo просто великолепное.
Это ж надо русские как сделали. Прямо шикарно.
Изменено Roza (2017-05-06 16:14:38)
Не в сети
Roza
Что я реально хочу, найти ссылку на quiz, что Ричман давал и пройти оттуда все слова.
Изменено Roza (2017-05-06 16:14:55)
Не в сети
Richman
Roza, мне бы английский осилить наконец. До сих пор непригодный для общения, понимаю фрагментарно, а толкать речь вообще затрудняюсь.
Прошу вас как-то уладить разногласия, потому что мне совсем трудно понять, кто там более прав.
Немного развлеку. Австралийский английский. Попробуйте угадать, что за конструкции.
— Knife a samich?
— Emma chisit?
Не в сети
Roza
Ричман, не знаю, когда эта точка придет, что можно сказать: я освоила язык.
А зачем ты в австралийский английский вовлекаешься?
Хотя, я считаю, Австралия- это здорово для переезда.
Не в сети
Richman
Именно, рассматриваю разные варианты.
Слышал, что австралийский смешной для американцев. Стало интересно.
Не в сети
Roza
Ричман, я здесь совсем не сталкиваюсь с обсуждением или примененинм австралийского.
Это необычно, так как Британский английский рулит, и оттха он происходит, но здесь британский очень выделяется и звучит типа со смешным акцентом. Хотя так быть не должно.
Вообще то народ уважает британский английский, так как оттуда все и происходит.
Изменено Roza (2017-05-09 12:07:23)
Не в сети
Richman
Реорганизация тем об изучении иностранных языков
Не в сети
Roza
Еще для меря очень правильно звучит американский, так как я пользовалась американскими записями для подготовки к тестам. Американцы превалируют на рынке подготовки к тестам типа TOEFL. Пожтому когда слышу американский- это для меря типа родной.
Не в сети
Richman
Для меня сейчас легче именно американский акцент, т.к. упор делаю именно на такие обучающие ролики, фильмы и радиопередачи.
Не в сети
Roza
Я как то сидела на докладе, и один из докладов делала одна девушка Jenn. Как же я ее хорошо понимала, какое же у нее было хорошее, красивое произношение.
Я потом к ней подошла познакомиться. Признаюсь с корыстной целью
. Подумала, что мой английский сильно улучшится. Шучу, она человек интересный.
И она говорит: я вообще то из Америки.
Но они переехали в Торонто.
Вот тут то я задумалась и поняла, что это все приходит из роликов, которые я слушала при изучении английского.
Доя меня только амнриканский ясно звучит.
Канадский я тоже оч хорошо понимаю, но амнриканский- мой "первый" по произношению.
Изменено Roza (2017-05-09 12:14:59)
Не в сети
Richman
Английский мир любопытен обилием диалектов.
Я удивился, как по-разному говорят в тех же Штатах.
Русский язык намного менее полиморфичен. Везде говорят примерно одинаково, даже в разных государствах (Бывший СССР). Разница в говоре совсем не мешает пониманию, да и заметна лишь носителю.
Ещё, как мне кажется (не знаю, так как не владею совсем), французский вроде бы стабилен (страны-франкофоны раскиданы по всему миру, общее население около полумиллиарда человек).
Не в сети
Roza
Ричман, как то ролик смотрела, наверное в ютюбе. Там запись по "русски" откуда то из глубинки. Ничего не понятно. Там потом то же самое с субтитрами крутили.
По французски вроде квебек и франция по разному говорят. Франкофоны- это квебеки, вроде.
По английски- это сложно когда люди сами с акцентами. Я тут намедни говорила с девочкой из Квебека, она тут учится. Так я ее по два раза просила повтопять что она там сказала.
Она говорит, что ей тоже сложно английский понимать. Канадка... хотя из Квебека.
Не в сети
Маска
Не в сети
Richman
Roza, у нас если общаться с древними бабульками, коренными жительницами регионов, можно столкнуться с ярко выраженным местным говором. И чаще в отдалённых деревнях.
Их же дети, лет 60, к примеру, как правило, уже говорят по-русски стандартно, "правильно". Видимо, СМИ разницу невелирует.
Если человек имеет высшее образование, работал в какой-то структуре, то от него вообще невозможно слышать "региональную особенность". Какой-то порог отличия -- как М.С. Горбачёв (сорри за политокрас) говорит, ставропольским говором.
Зато как-то послушал какую-то конференцию в Штатах.
Боже ты мой! Как будто мигранты со всего мира собрались. Чётко выделял акценты арабо-хинди (путаю их), испанский, немецкий, британский, какой-то африканский как у Кофи Аннана.
Все люди образорванные, на должностях высоких.
Выступал австралиец, так я его от жителей NY не смог отличить.
Не в сети
французский вроде бы стабилен
абсолютно нет. жители севера Франции не понимают южан и наоборот. Во всех провинциях свой диалект, есть еще бельгийский, швейцарский и квебекский варианты. А в Северной Африке - бывшие колонии - сколько народу не-французов на французском говорит
Так что, совсем не стабилен...
Не в сети
Выступал австралиец, так я его от жителей NY не смог отличить.
У австралийцев жуткий акцент: I came to a hospital today звучит как "ай кайм ту а хоспитал ту дай" 
Не в сети
Richman
With each new release of the code you are tracking that (which) you bring it into the vendor branch.
"that" вставил я. Так мне стал понятен смысл. WTF?
Не в сети